Una coperta dedicata, idealmente, ad adornare e proteggere un asino. Un animale umile, spesso deriso e utilizzato come termine di paragone per la testardaggine la stupidità. L’artista è fortemente affascinato dalla grazia e dalla dignità di questo animale, non solo dalle sue forme ma dall’importanza che ha ricoperto nel sostenere con la sua forza molteplici civiltà.
Nel piatto centrale una serie di formelle che recano alla base due animali, l’asino e una capra, il sole, pesci, l’albero della vita e un grande uccello a chiudere l’insieme; rappresentanti dei quattro elementi terra, fuoco, acqua e aria il tutto in armonia alla spiritualità umana.
La cornice presenta due strofe particolarmente care all’artista della canzone Giapponese” いつも何度でも” (sempre con me) nella sua traduzione in inglese.
A cover dedicated, ideally, to adorn and protect a donkey. A humble animal, often ridiculed and used as a term for stubbornness and stupidity. The artist is deeply fascinated by the grace and dignity of this animal, not only its form but also its significant role in supporting numerous civilizations with its strength.
In the central panel, a series of tiles featuring two animals at the base: the donkey and a goat, the sun, fish, the Tree of Life, and a large bird closing the composition. These elements represent the four elements—earth, fire, water, and air—harmoniously aligned with human spirituality.
The frame includes two verses particularly cherished by the artist from the Japanese song “いつも何度でも” (Always With Me), in its English translation.